Tapa ou desprezo em inglês: Back of one’s hand “Back of one’s hand” significa um tapa ou bofetada em inglês. Ou seja, um tapa não visa...
Feliz Natal em inglês: MERRY CHRISTMAS | MERRY XMAS “Merry Christmas or Merry Xmas” significam Feliz Natal em inglês. É uma forma amplamente usada desde os...
Sentir no bolso em inglês: To feel the pinch “To feel the pinch” significa sentir no bolso em inglês. Significa ter menor poder aquisitivo; dinheiro curto....
Pressa em inglês: Hurry | Haste | Rush | Bustle “Hurry, haste, rush, bustle” significam pressa em inglês. Ou seja, falta de calma, impaciência para fazer...
Por em dia em inglês: To catch up on (or with) | To make up (for) “To catch up on (or with), to make up (for)”...
Improvável em inglês: Far-fetched | Unlikely | Improbable | Implausible “Far-fetched, unlikely, improbable, implausible” significam improvável em inglês. Ou seja, algo difícil de acontecer. Que não...
No vermelho em inglês: In the red “ In the red” significa no vermelho em inglês, em débito. Quando se diz que alguém está no vermelho,...
Ir com calma em inglês: To hold one’s horses “To hold one’s horses” significa ir com calma em inglês. Ou seja, segurar a onda. Ter paciência,...
Dos males o menor em inglês: Better the devil you know | The lesser of two evils “Better the devil you know, the lesser of two...
Dinheiro na mão é vendaval em inglês: Money burning a hole in one’s pocket “Money burning a hole in one’s pocket” significa dinheiro na mão é...