Contato
Bem-vindo à página de contato do Ponta da Língua! Se você tiver alguma dúvida, sugestão ou apenas quiser entrar em contato conosco, por favor, utilize as informações abaixo:
E-mail: contato@pontadalingua.com.br
Acessar Página Inicial
Recentes
BACK OF ONE’S HAND em inglês, o que significa?
Tapa ou desprezo em inglês: Back of one’s hand “Back of one’s hand” significa um tapa ou bofetada em inglês....
FELIZ NATAL em inglês, como se diz?
Feliz Natal em inglês: MERRY CHRISTMAS | MERRY XMAS “Merry Christmas or Merry Xmas” significam Feliz Natal em inglês. É...
Como se diz “sentir no bolso” em inglês?
Sentir no bolso em inglês: To feel the pinch “To feel the pinch” significa sentir no bolso em inglês. Significa...
Como se diz “pressa” em inglês?
Pressa em inglês: Hurry | Haste | Rush | Bustle “Hurry, haste, rush, bustle” significam pressa em inglês. Ou seja,...
Como se diz “por em dia” em inglês?
Por em dia em inglês: To catch up on (or with) | To make up (for) “To catch up on...
Como se diz “improvável” em inglês?
Improvável em inglês: Far-fetched | Unlikely | Improbable | Implausible “Far-fetched, unlikely, improbable, implausible” significam improvável em inglês. Ou seja,...
Como se diz “no vermelho” em inglês?
No vermelho em inglês: In the red “ In the red” significa no vermelho em inglês, em débito. Quando se...
HOLD ONE’S HORSES em inglês, o que significa?
Ir com calma em inglês: To hold one’s horses “To hold one’s horses” significa ir com calma em inglês. Ou...
DOS MALES, O MENOR em inglês, como se diz?
Dos males o menor em inglês: Better the devil you know | The lesser of two evils “Better the devil...
O que significa “money burning a hole in a pocket” em inglês?
Dinheiro na mão é vendaval em inglês: Money burning a hole in one’s pocket “Money burning a hole in one’s...
Como se diz “estar com a corda toda” em inglês?
To be full of beans “To be full of beans” significa estar com a corda toda em inglês. Estar cheio...
SLIP THROUGH THE CRACKS em inglês, o que significa?
Passar despercebido em inglês: To slip (or fall) through the cracks “To slip through the cracks” significa passar despercebido em...
BAD HAIR DAY em inglês, o que significa?
Um dia ruim em inglês: Bad hair day “Bad hair day” significa um dia ruim em inglês. Ou seja, um...
Como se diz “dá pro gasto” em inglês?
Dar pro gasto em inglês: To get by “To get by” significa virar-se, arranjar-se, passar, bastar ou ser suficiente, sobreviver...
DAR PRA TRÁS em inglês, como se diz?
Dar pra trás em inglês: To back out | To back off (BrE) | back down (AmE) | To flake...