Romper um relacionamento, demitir alguém do emprego em inglês: To give someone the push “To give someone the push (BrE)” no inglês britânico pode tanto significar...
Uma agulha no palheiro em inglês: A needle in a haystack “A needle in a haystack” significa uma agulha no palheiro em inglês. Ou seja, algo...
Descuido em inglês: Oversight | Carelessness | Incautiousness “Oversight, carelessness, incautiousness” significam descuido em inglês. Ou seja, falta de cuidado ou atenção, desatenção, negligência, distração, imprudência....
Amor à primeira vista em inglês: Love at first sight “Love at first sight” significa amor à primeira vista em inglês. Ou seja, amor súbito, ao...
Uma pessoa comum em inglês: The man (or woman | person) in the street “Man in the street” ou “woman in the street, “um homem na...
Grampo telefônico em inglês: To wiretap | Wiretapping “To wiretap, wiretapping” significam escuta telefônica, grampo telefônico em inglês, fazer grampo telefônico, grampear. Monitoramento de ligações telefônicas...
Recusar ver a realidade, fazer vista grossa em inglês: TO BURY ONE’S HEAD IN THE SAND “To bury one’s head in the sand, to have one’s...
SURPRESA em inglês: Surprise | Surprisal “SURPRISE” significa surpresa em inglês. Surpresa significa, segundo o dicionário Michaelis, é a ação ou efeito de surpreender ou de...
Pensar antes de falar: Acróstico T.H.I.N.K. O que eu devo fazer antes de falar? Esse acróstico é uma ótima sugestão independente de qual idioma você fala....
To be (or live) in (the) clover “To be (or live) in (the) clover” significa amarrar o burro na sombra em inglês, estar numa boa. Usufruir...