Sabichão em inglês: Smart-ass | Smart aleck | Blowhard | Wiseacre | Wisenheimer “Smart-ass, smart aleck, blowhard, wiseacre (or wise-ass AmE), wisenheimer” significam sabichão em inglês,...
The salt of the earth: Pessoa digna, exemplar em inglês “The salt of the Earth” significa o sal da terra em inglês. Ou seja, quer dizer...
QUE TIRO FOI ESSE em inglês: What shot was that? “Shot” significa tiro em inglês. “Shot” além de significar tiro em inglês, também significa pontaria; jogada;...
Papa anjo em inglês: Cradle snatcher (or robber) “Papa anjo” é uma gíria usada no Brasil para designar uma pessoa que namora com outra pessoa bem...
Pirate | Bootleg | Freebooter “Pirate, bootleg” significam pirata em inglês, originalmente alguém que vivia de roubar mercadorias de navios em alto mar. Porém mais recentemente...
Comer demais como convidado em inglês: To eat someone out of house and home “To eat someone out of house and home” significa comer demais como...
Como num conto de fadas: Picture Perfect “Picture perfect” significa perfeito em aparência ou qualidade; completamente sem falhas (flawless). O quadro ou a imagem da perfeição;...
GOTCHA: Te peguei! | Pegadinha “Gotcha” significa “te enganei!” ou “te peguei!” em inglês e, como substantivo pegadinha. Na verdade, essa expressão é a contração ou...
Por contra a parece em inglês: To have one’s back against the wall “To have one’s back against the wall” significa ter sérios problemas que limitam...
Pão duro em inglês: Closefisted | Tightfisted | Penny-pincher | Cheap | Cheapskate | Stingy | Mean | Penurious | Skinflint | Scrooge “Closefisted, tightfisted, penny-pincher,...