To be keen on | To be into | To be struck on | To have a crush on “To be keen on, to be into,...
Confundir em inglês: To baffle | To bemuse | To bewilder | To confuse | To mix up | To muddle up | To puzzle |...
Estar à altura em inglês: To be up to the mark “To be up to the mark” significa estar à altura em inglês. Ou seja, estar...
Chacota em inglês: Laughing stock “Laughing stock” significa chacota em inglês. Ou seja, motivo de riso, escárnio, objeto de ridículo. Aquele ou aquilo que é motivo...
Jekyll and Hyde significado: Dupla personalidade “Jekyll and Hyde” foi um romance escrito sobre o Doutor Jekyll e o Senhor Hyde que eram duas personagens opostas...
Dar um frio na espinha em inglês: To send shiver down one’s spine | Chill (or shudder) down one’s spine (or back) “To send shiver down...
Fora do gancho em inglês: Off the hook “To be off the hook” significa estar fora do gancho em inglês. Diz respeito ao telefone quando não...
Lareira em inglês: Fireplace | Hearth “Fireplace, hearth” significa lareira em inglês. Fornalha onde se faz fogo para aquecimento de interiores, fogão, chaminé. What do “fireplace,...
Dor de cotovelo em inglês: Sour grapes | The green-eyed monster | Eating one’s heart out | Spite “Sour grapes, the green-eyed monster, to eat one’s...
How do you say in Portuguese? If you are a native US English speaker, you might think that everyone else in all America outside North America...