Dar o pé na bunda em inglês: To dump | To jilt | To break up | To give someone the push “To dump, to jilt, to...
No calor do momento Se alguém faz algo “on the spur of the moment“, faz isso repentinamente, sem planejar; sem preparação ou ensaio, de bate-pronto, impulsivamente,...
Bancar em inglês: To afford “To afford” é poder fazer algo sem dificuldade, poder pagar, arcar com as despesas. Ter dinheiro pra bancar em inglês. What...
Tô nem aí: I don’t give a damn (or shit) | I don’t care (a straw) “I don’t give a damn (or shit), I don’t care...
SWAGGER em inglês: “Se achar”, ter um atitude arrogante | Excesso de autoconfiança “Swagger” significa se achar em inglês. Às vezes também é usada a forma...
Blunder | Gaffe | Goof | Mistake | Slip up “Blunder, gaffe, goof , mistake, slip up” significam mancada em inglês, dar mancada, cometer um engano...
To get all one’s ducks in a row “To get (or have) all one’s ducks in a row” significa por os problemas em ordem. Ser organizado....
Quebrar o pau em inglês: To go at it hammer and tongs | To go a few rounds with someone | To pick a quarrel (or...
Mover um dedo em inglês: To lift a finger (or a hand) “To lift a finger (or a hand)” significa levantar ou mover um dedo em...
To drop the ball | To screw up “To drop the ball, to screw up” significam pisar na bola em inglês, deixar a peteca cair, dar...